I spent the last month atop a 9000-foot mountain in the
middle of nowhere, for all practical purposes cut off from the rest of the
world. Finding themselves in such a situation, I’m sure each person would react
differently. Some would take to meditation; others, encouraged by the bracing
mountain air (though too thin for an asthmatic like me) give in to the
evils of physical fitness and exercise. Still others would be possessed by the
creative impulse and begin painting, composing poetry or writing the Great
Pakistani Novel (which in my opinion has already been written and is called
Udaas Naslain). I, of course, did none of the above. There were no attempts at
self-improvement, spiritual or physical, and there was no intrusion of the
creative spirit. My pursuits were altogether more prosaic. The demands of an
ongoing clinical residency meant that I should use this opportunity to study, which,
surprisingly, I did. The rest of my time was devoted solely to listening to,
organizing, editing and generally tinkering with my music.
When I said that there were no intrusions of the creative
spirit, I may have been selling the old c.s a tad short. It did nudge me
towards attempting to find threads and patterns in the music I was listening
to. As any music geek knows, the first step towards making sense of a heap of
music is making playlists, which was my first step too. From these playlists
emerged what I hope will be a series of rather interesting posts on a number of
topics relating to what is apparently the raison d’etre of this blog, Qawwali.
Here goes the first one:
For the last three hundred years, the dominant poetic form in
the Urdu-Persian idiom has been the ghazal. The constant innovation and
endeavor of generations of poets has made it a unique, exceptionally polished
art-form within the wider purview of Urdu-Farsi poetry. So much so that it has
gradually accumulated its own sets of idioms, similes, allusions, allegories
and a syntax that has ensured its continued popularity while other, older
poetic forms such as the masnavi and the ruba’I have faded from the popular
imagination. Even in this era, when the perennial laments over the decline of
Urdu poetry can actually be considered something of an understatement, the
ghazal (along with Verse Libre) remains the main form of expression for poets
in Urdu and Farsi as well as Punjabi and, in the diaspora, English.
I shall assume that my readers, or a sizeable majority at
least, are aware of what comprises a ghazal. But for the minority who requires
an explanation, I shall yield the floor to the “internationally tall” Stephen
Fry. Quoting from his excellent book “The Ode Less Travelled: Unlocking the
Poet Within”:
GHAZAL:
The lines in GHAZAL
always need to run, IN PAIRS
They come, like mother-daughter, father-son,
IN PAIRS
I’ll change the subject, as this ancient form
requires
It offers hours of
simple, harmless fun, IN PAIRS
Apparently a Persian form, from far-off days
It needs composing
just as I have done, IN PAIRS
And when I think the
poem’s finished and complete
I STEPHEN FRY,
pronounce my work is un-IMPAIRED
My version is rather a bastardly abortion I fear, but the
key principles are mostly adhered to. The lines of a GHAZAL (pronounced a bit
like guzzle, but the ‘g’ should hiccup slightly, Arab-style) come in metrical
couplets. The rhymes are unusual in that the last phrase of the opening two
lines (and second lines of each subsequent couplet) is a refrain (rhadif). It
is the word before the refrain (qafiya) that is rhymed, in the manner shown
above. I have cheated with the last rhyme-refrain pairing as you can see. Each
couplet should be a discrete (but not necessarily discreet) entity unto itself,
no enjambment being permitted or overall theme being necessary. It is usual,
but not obligatory, for the poet to ‘sign his name’ in the last line as I have
done.”
I couldn’t have put it better myself.
After partition, ghazal-singing was promoted to the top of the
Pakistani cultural hierarchy along with Qawwali and folk-music, with
North-Indian Classical music relegated to the lower ranks. The reasons for this
shuffle were many. The abolition of the Princely States and their attendant system
of patronage meant that music needed to be somewhat populist to survive. In
addition, there was an active attempt by the powers-that-be to distance the new
nation from the Sanskrit-infused strains of Classical music and move towards
the musical forms that felt culturally more “Islamic”, more in tune with the
centuries old Farsi/Urdu idiom and the rich traditions of the local languages of
the new land as well as the philosophy of Sufism, all of which were considered
the building blocks for the new Pakistani culture. (I must learn to write shorter sentences) A discussion of the pros and
cons of this policy is something better left for people with inordinate amounts
of time on their hands.
The result was that the musical forms of ghazal, qawwali and
folk music flowered and flourished in Pakistan throughout the second half of
the 20th century. The sheer number of truly superlative ghazal
singers, qawwals and folk-singers that shone on the Pakistani stage is beyond
belief. The advantage was that despite being somewhat populist as compared to
Classical music, these musical forms served to improve and elevate the
audience’s musical tastes, inculcating a newfound love and appreciation for
Urdu poetry that ensured that even the lay-listener couldn’t help but be well
versed with at least a few nuances and niceties of the ghazal.
The verse form of the ghazal is the largest and possibly
most important part of the Qawwali canon. Ghazals in Farsi and Urdu remain the
mainstay of most Qawwals’ repertoires. The main difference between the Qawwals
and ghazal-singers is that (for the most part) Qawwals tend to sing ghazals
whose literal or figurative meanings, allusions and idiom can be considered in
the spiritual context. The open-ended nature of the ghazal ensures that a large
number of popular Urdu ghazals have satisfied these criteria and have made
their way into the Qawwali repertoire. These include pieces by the legendary
Urdu poets of the 18th and 19th century (the Asateza) as
well as the modern 20th century greats. Comparing renditions of the
same ghazal by ghazal-singers and qawwals opens up new avenues into the
meanings and context of the poetry and offers a unique glimpse into the
evolution of these two art forms, the predominant art forms of Pakistani music.
In keeping with the previous posts, I have restricted myself
to only one performance per artist. I have however, relaxed my self-imposed
rules to allow for a poet to be represented more than once. I’ve excluded the
ghazals of the recognized Sufi poets, e.g. Bedam Shah Warsi, Hz Shah Niaz,
Zaheen Shah Taji etc. as they’ve been sung by a number of Sufi performers such
as Abida Parveen etc. I’ve arranged the ghazals chronologically in terms of the
poets’ lifetimes, starting from the 18th century, counting down to
the 20th. Here goes:
Poet: Siraj Aurangabadi
Ghazal: Khabar-e-Tahayyur-e-Ishq
Gayaki Angg: Shaukat Ali
Qawwali Angg: Farid Ayaz, Abu Muhammad Qawwal and
Brothers
The ghazal I’ve chosen to start off this post is a rather
strange one, by a rather strange poet, and I’m not saying that pejoratively. Siraj
Aurangabadi was a Deccani poet of the 18th century, a contemporary
of Mir Taqi Mir. That in itself isn’t very strange. What marked him as
different from his contemporaries as well as successors was the fact that he
was a ‘Sahib-e-Tariqat Pir’, an ordained Sufi who accepted disciples and
imparted Spiritual knowledge. I can think of Khwaja Mir Dard as the only other
example amongst Urdu poets of standing. His spiritual bent is prominent in his
poetry, including this enchanting ghazal. For me, this ghazal always evokes a
strangely magical atmosphere, one with fairies, enchantments and evil breezes
from strange lands. The theme is of Wahdat-ul-Wujood, of Fanaa and the
subservience of logic before Love. There is a lovely ‘ghinaiyyat’ or internal
rhythm to the ghazal which makes it ideally suited to be sung.
The first performance is by Shaukat Ali. Shaukat Ali burst
onto the Pakistani musical scene in the early 1960s as a wonder-kid while still
a student at Government College Lahore. His powerful, almost operatic voice
made him perfect for the folk epics that he has continued to sing in his
inimitable style. But “Shauki”, as my grandmother affectionately calls him,
achieved his early renown as a very gifted ghazal singer. Over the last half
century, he has sung a number of remarkable ghazals, all the while maturing
from the erstwhile “Prince of Folk” to a senior statesman and an institution of
Pakistani music. I love the arrangement of this ghazal and the fact that the
power and heft of Shaukat Ali’s voice lends itself to the meaning of the ghazal
rather than distracting from it.
The Qawwali performance of this ghazal is by Farid Ayaz, Abu
Muhammad Qawwal and Brothers from their triumphant performance at the Kabir Festival
in Bangalore, 2009. Farid and Abu Muhammad have the wonderful ability to
capture the mood of an audience and use it to add to the performance. Farid’s
charming spoken preamble and the spoken interludes within the performance
itself (interspersed with an effortless smattering of Hindi words) serves to
introduce the audience to the central themes of the ghazal, while the lovely
girahs guide them further into its deeper layers. It’s a ghazal the brothers
frequently sing, and considering this masterful rendition, one hardly wonders
why.
Poet: Mirza Asadullah Khan Ghalib
Ghazal: Jahan Tera Naqshe Qadam Dekhte Hain
Gayaki Angg: Ejaz Hussain Huzravi
Qawwali Angg: Fateh Ali-Mubarak Ali Qawwal
One of the books I brought with me to my mountain sojourn
was Maulana Hali’s landmark “Yadgar-e-Ghalib”. Apart from being an invaluable
biographical resource on the great poet, the book’s detailed analyses of
Ghalib’s literary achievements allowed me to deepen my researches into Ghalib’s poetry. A detailed exposition of said poetry isn’t warranted here,
especially as I have devoted a previous blog-post to it at some length. This
ghazal is one of Ghalib’s most famous, featuring subtle yet lovely word-play,
nuanced meanings and an evocation of the Beloved’s beauty. It has been sung by
many, with some of the greatest singers of the subcontinent attempting to
interpret this charming ghazal, with varying degrees of success.
Hailing from the small town of Huzro near Attock, at the
border of Pakistan’s Punjab and Khyber-Pakhtunkhwa provinces, Ejaz Hussain
Huzravi was an enigmatic and deeply underrated ghazal singer. I had considered
him (terribly unjustly) amongst the lesser Ghazal singers of Pakistan until my
friend Nate posted a compilation of his ghazals on his blog. To say that the
selection opened my eyes would be an understatement. I was awestruck by the
sweet dolorousness of Huzravi’s voice, his excellent selection of Kalam and the
understated style of singing. Here he evokes the resigned, tragic nuances of
the ghazal, in a performance imbued with longing and a remembrance of Love’s
beauty.
Ghazal: Mazze Jahan Ke
Gayaki Angg: Ustad Amanat Ali Khan
Qawwali Angg: Bakhshi Salamat Qawwal
I stated at the beginning of this post that after partition,
Ghazal quickly supplanted Classical as the officially patronized musical form
in Pakistan. The perfect example of this change is the career of Ustad Amanat
Ali Khan. The crown prince of the young and vigorous Patiala Gharana of
North-Indian classical music, Amanat Ali along with his brother Fateh Ali Khan
were seen as the rightful claimants to the throne vacated three decades earlier
by Ali Bakhsh-Fateh Khan, the stalwarts of the Patiala Gharana. Possessing a
deeply emotive voice that perfectly complimented his brother Fateh Ali’s
gravelly and powerful baritone, Amanat Ali was the pre-eminent Pakistani
classical singer. But he was aware of the changing trends and in the early
1960s, began his foray into ghazal singing. His classical excellence, coupled
with the sensual emotiveness of his voice quickly made him one of the
pre-eminent ghazal singers of Pakistan. Before his untimely death in the early
1970s, Amanat Ali Khan recorded a number of excellent ghazals, including this
version of Ghalib’s wonderful kalam. He sings it in a light, melodious
arrangement in which the simple beauty of his voice shines through despite the
rather heavy instrumentation.
The Qawwali interpretation of this kalam is by Bakhshi
Salamat Qawwal. It’s one of my most favorite pieces of music ever and that’s
all the description I am going to write.
Poet: Ameer Minai
Ghazal: Tu Ne But-e-Harjayi
Gayaki Angg: Nayyara Noor
Qawwali Angg: Haji Mahboob Ali Qawwal
Ameer Minai was one of the younger contemporaries of Ghalib
and an important poet of the 2nd half of the 19th Century
in addition to being a lexicographer, jurist and Islamic scholar. The first
half of his life was spent in relative ease in Awadh, but after the War of
1857, his condition become strained until he was accepted into employment as
the poetry teacher or “Ustad” to the Nawab of Rampur – a position in which he
succeeded his friend Ghalib. The last years of his life were spent compiling
and securing financial backing for a comprehensive Urdu dictionary. He was able
to complete the volumes pertaining to the first three letters of the Urdu
alphabet before he passed away. His fame rests on his lovely Na’ats and
ghazals. His “Zahir main hum fareefta husn-e-butaan ke hain” sung by Fareeda
Khanum is one of my eternal favorites. The ghazal chosen here is a light piece
in which the poet laments his choice of the object of his affections, and the
various travails he has encountered on Love’s path. As with most of Minai’s
ghazals, and most of the selections in this post, the decision whether the
Beloved is temporal or spiritual is left entirely to the audience’s
imagination.
Nayyara Noor is unique among Pakistani ghazal-singers. The
startling quality of her voice has been acclaimed by none other than the late
Anil Biswas, who wrote her a letter of appreciation which she considers her
most prized possession. In the early ‘70s she was able to put a modern,
youthful spin on the art of ghazal singing without compromising on its
aesthetics or the quality of the performance or the choice of kalam. In
addition to her forays into modernity and in collaboration with Producer/Writer
Shoaib Hashmi and Composer Arshad Mehmood, Nayyara carried out a series of
bold, experimental recordings. These involved rendering ghazals in a style that
had flourished in the 1920s-1940s and had then gone extinct: the Parsi Theater
style of ghazal singing exemplified by stalwarts like Mukhtar Begum. Her
rendition of this ghazal is also in that style, and it suits the kalam very
well, heightening its melodic surprises and giving it a long-ago-and-far-away
feel.
Poet: Allama Muhammad Iqbal
Ghazal: Har Lehza Hai Momin
Gayaki Angg: Noor Jehan
Qawwali Angg: Manzoor Niazi Qawwal aur Hamnavaa
At the start of the 20th century, Iqbal was one
of the brightest and most promising ‘shagirds’ of the recently deceased Mirza
Daagh Dehelvi, the undisputed master of the light-hearted, playfully romantic
ghazal. Over the next four decades, Iqbal’s poetry assumed the more imposing
spiritual, political and philosophical mantle that made him the
Poet-Philosopher of the East. But his poetry still retained the wonderful
rhythms and internal rhymes he had learnt from Daagh at the start of his
career. As a result, a large number of Iqbal’s ghazals, both political as well
as romantic, have been put to music, to excellent effect. After partition,
“Iqbaliyat” or the singing of Iqbal’s kalam was actively introduced as a
sub-genre of Pakistani music, with a large number of artists singing his kalam
on Radio and subsequently Television. This ghazal is one of Iqbal’s overtly
political ones, defining what Iqbal believes are the essential qualities of a
perfect Muslim. Despite its rather heavy political and revolutionary message,
it’s not top-heavy. There is a lovely flow and lilt to it which is superbly
exploited by the two artists performing it.
If the musical history of Pakistan is to be distilled into a
single performer, it would most probably be Noor Jehan. From precocious
film-star in the ‘30s to THE female voice of Pakistani cinema for four decades,
Noor Jehan was a prevalent cultural presence in the subcontinent for more than
60 years. One of the reasons for her longevity was a remarkable career
reinvention in the late ‘70s when she decided to fully exploit the
opportunities provided by the medium of television. In a series of landmark
programs titled “Tarannum”, she re-recorded her famous film hits and
commissioned new compositions of ghazals by the best Urdu poets, both old and
new. Then, she had these recordings ‘picturized’ on herself, employing all the
charming techniques from her career as a cinematic leading lady. In doing so,
she introduced herself to generations of new listeners, won legions of new fans
and added a number of remarkable ghazals to the Pakistani musical canon. Her
rendition of this ghazal is among her more famous recordings from that era,
rendered in a sober yet powerful style, with perfect ‘ehteraam’ to both the words
and the meanings of the kalam.
Poet: Jigar Muradabadi
Ghazal: Iss Ishq Ke Haathon Se
Gayaki Angg : Begum Akhtar
Qawwali Angg: Aziz Ahmad Khan Warsi Qawwal
Ali Sikandar “Jigar” Muradabadi is a giant of Urdu
literature and one of the great poets of the 20th Century. He is recognized
as one of the very few “Ustads” in modern Urdu poetry, a vital link between the
romantic sensibilities of the 19th Century and the modernist,
progressive attitudes of the 20th. His poetry has remained popular
amongst all strata of society, from the Urdu-speaking elite of North and
Central India to the Sufis and devotees of shrines dotted across the
subcontinent. There is a striking spiritual element to his poetry, that makes
his ghazals a mainstay of the Qawwali repertoire. In addition, his ghazals have
been sung by almost all the great ghazal singers of the subcontinent. He was
fond of reciting his ghazals in a unique ‘tarannum’ style which relied on the
innate musicality of his kalam. He is a personal favorite of mine.
The year is 1952. The setting is the Bombay residence of
famous businessman and patron of the arts Mr. Khatau Vallabhdas. An evening of
music has been arranged for a small gathering of carefully chosen aficionados.
The singer is 38-year-old Akhtari Bai Faizabadi, still some years away from
completing her transformation into Begum Akhtar. The mehfil starts at 7 in the
evening. What follows is utter and absolute magic. One astonishing ghazal
follows the last, followed by a selection of choice Thumris, Dadras, Chaitis
and Horis. Akhtari Bai sings magically, she applauds her accompanying musicians
and occasionally bursts into a girlish giggle. Amongst her many renditions that
night is this ghazal of Jigar’s, in a performance that defies description.
Also, the tabla player is a genius.
Ghazal: Shab-e-Gham Ki Daraazi
Gayaki Angg: Pandit Vitthal Rao
Qawwali Angg: Nazeer Naseer Warsi Qawwal
If I’m lucky, once every two or three years, I stumble upon
a new Musical Discovery. An artist that I instantly fall in love with and begin
obsessing over. My musical discovery of 2017 has been Pandit Vitthal Rao. In a
way, discovering him has been the inspiration for this post. The ghazal posted
below had been among my favorites, having been sung by a number of Qawwali
artists. One day, while flicking through YouTube videos, Istumbled upon Pandit
Vithal Rao’s rendition of it and I was hooked. I may be a tad biased
considering he’s now one of my favorite artists but I consider him one of the
better ghazal singers from across the border, a list that I can count on the
fingers of one hand. His ‘talaffuz’ and phrasing is excellent, his voice is
beautifully fragile and tremulous, and he sings the ghazal beautifully. Like
Aziz Ahmed Warsi above, he was a fixture of the post-partition Deccani culture
and was, until his death recently, one of the pre-eminent (though highly
underrated) ghazal singers of India.
The tail end of this post has taken on something of a
Deccani hue, as the last performers in this post are also from Hyderabad. They
are the grandsons of Aziz Ahmad Khan Warsi and are amongst the most sought after
Qawwals currently performing in India. Their style has tinges of their late
grandfather and they share his penchant for selecting excellent kalam to
perform. Their repertoire includes a number of Jigar Muradabadi ghazals,
including this mehfil rendition from 2002. Like their grandfather, they eschew
excessive girah-bandi, focusing instead on the rendition of the kalam.
Similarly, there isn’t an excess of vocal gymnastics. It’s an excellent
rendition of an excellent ghazal, just the way I like it.
When I started writing this post, I didn’t realize that it would turn out to be such a large undertaking. If I’d known from the start, I would’ve balked and let laziness take its course. But now as I glance at the word count and realize that it’s crossed 4000 words, I guess I might as well pull up my socks and complete the darned endeavor. Writing another 4000 words is one thing, inflicting an 8000-word opus on the unsuspecting reader is entirely another. So, I’ve decided to leave the second half of the post (yes, you’ve only reached half) for the second installment, to be published two weeks from now. Till then, happy listening.